Сьогодні ми з тобою толкуем
Опубликованно 08.02.2018 04:27
Есперанто, сольресоль, рв, трансцендентна алгебра, квенья, блиссимволика, паленео, на'ві, дотракийский — це далеко не повний список мов, винайдених людьми. Навіщо вони це роблять? З різних причин. Щоб досягти логічного ідеалу, щоб краще розуміти один одного, щоб доставити собі і іншим естетичне задоволення. Лінгвіст Олександр Пиперски у своїй книзі «Конструювання мов. Від есперанто до дотракийского» розповідає про найбільш відомих штучних мовах. Книга — фіналіст премії «Просвітитель». «Стрічка.ру» публікує фрагмент тексту, присвячений мов серіалу «Гра престолів».
У 2005 році Лев Гроссман, літературний критик журналу Time назвав письменника Джорджа Мартіна (нар. у 1948 році американським Толкином. Дійсно, у своєму циклі романів «Пісня льоду і полум'я» він створив продуманий вигаданий світ із середньовічним колоритом, чимось схожий на толкиновский — тільки мовне розмаїття в ньому не так опрацьовано, хоча деяка кількість мов у книгах Мартіна згадується.
У 2007 році компанія HBO почала роботу над серіалом за книгами Мартіна, який згодом отримав назву «Гра престолів». У 2009 році творці фільму звернулися в Суспільство створення мов, що об'єднує безліч авторів штучних мов: їм знадобився переконлива мова, на якій говорили б представники племені дотраки, і було вирішено довіритися фахівцям.
Конкурс на створення дотракийского мови виграв лінгвіст Девід Петерсон (нар. у 1981 році). Перед ним стояло завдання: по-перше, створити мову, який не буде суперечити тим відомостям про нього, які повідомив у своїх книгах Мартін; по-друге, дотракийский мав справляти враження, відповідне зовнішньому образу його носіїв — войовничих, які не вилазять з сідла кочівників. Вихідних матеріалів у Петерсона було не так багато: в книгах Мартіна налічується близько 30 дотракийских слів, значна частина яких — власні імена. Це дало йому великий простір для уяви.
Зокрема, Петерсон вирішив дати слову «дотракийцы» (Dothraki) ясне походження. Він звів його до дієслова dothralat 'їхати верхи': від нього утворюється слово dothrak 'вершник', множина якого виглядає як dothraki. Але, ймовірно, не випадково, що dothraki — це ще і форма 1-ї особи множини теперішнього часу того ж дієслова: 'ми їдемо верхи'. Граматика дотракийского мови вийшла досить простий, хоча і не без вишуканих особливостей; так, дієслова в минулому часі відмінюються тільки за числами, а не особам, а повне особисто-числове відмінювання є тільки в теперішньому і майбутньому часі, хоча і там не розрізняються 2-е і 3-е особа множини. Іменники в дотракийском поділяються на два великих класи — одухотворені і неживі, причому інформація про одухотвореності є словникової. В цілому вірно, що великі і активні живі істоти і явища природи, а також їх активні частини тіла будуть позначатися живими іменниками, а інші поняття — неживими, але оскільки ми не є носіями дотракийского мови, то нам все ж для кожного слова доводиться перевіряти натхненність за словником. Ось для прикладу невеликі переліки одушевлених і неживих дотракийских іменників — переконайтеся самі, як все заплутано:
Одушевлені: adra 'черепаха', ave 'батько', chaf 'вітер', chelsian 'сарана', gillosor 'погода', gomma 'рот', hake 'ім'я', halah 'квітка', hoyalasar 'музика', mredi 'часник', nevak 'гість', nhizo 'ворон', qora 'рука', rachel 'тигр', rizh 'син', shiro 'скорпіон'.
Неживі: ahesh 'сніг', ase 'слово', chiorikem 'дружина', daeni 'лист', elzikh 'відповідь', oqet 'вівця', qeso 'кошик', riv 'ніс', tir 'палець', yash 'повітря', yetto 'жаба'.
До таких непоследовательностям в класифікації природним мовам не звикати — ми багато обговорювали їх у главі 1, де говорилося про філософські мови, а складнощі з душею (хоча і не такого масштабу) для людей, що говорять по-російськи, цілком звичні — наприклад, чому труп у нас неживий (бачу трупи, а не *бачу трупів), а небіжчик — одушевлений (бачу небіжчиків, а не *бачу небіжчики)?
Як і в російській мові, від одухотвореності в дотракийском залежить відмінювання іменників; зокрема, неживі іменники не змінюються за числами, а живі — змінюються. Наприклад, неживе слово yetto може переводитися на російську як 'жаба' або 'жаба', а ось shiro — це тільки 'скорпіон', тому що це слово живе і у нього є окрема форма множини — shirosi 'скорпіони'. Правда, множина у неживих іменників може, хоча і не зобов'язана, проявлятися при узгодженні. Так, прикметник naqis 'маленький' має форму множини naqisi, і якщо 'маленький скорпіон' — це shiro naqis, 'маленькі скорпіони' — shiro naqisi, 'маленька жаба' — це yetto naqis, то 'маленькі жаби' можуть переводитися на дотракийский або як yetto naqis (співпадаючи з єдиним числом), або як yetto naqisi. У першому випадку вийде більш узагальнене значення, а у другому — більш индивидуализирующее. Приблизно так само ми можемо по-російськи сказати Прискакало десять жаб і Прискакали десять жаб з трохи різними відтінками значення — в першому випадку нам швидше важливий сам факт, що з'явилися якісь жаби, а в другому, ймовірно, мова йде про якихось конкретних і відомих жаб.
Крім дотракийского, в світі «Ігри престолів» є ще кілька мов. Друга мова, розроблений Девідом Петерсоном, — валірійскій, який має декілька різновидів: класичну («високий валірійскій») та народні («низький валірійскій»), тим самим нагадуючи латинь і сучасні романські мови або класичний арабська мова і її діалекти, використовувані в різних частинах арабського світу. Як і у випадку з латиною і з арабським, високий валірійскій, що зберігається на материку Вестерос, — це мова писемності і культури, від якого досить далеко пішли живі мови, на яких говорять на материку Эссос. За словами Петерсона, для того щоб складати речення та тексти на низьких валирийских діалектах, він спершу пише їх на високому валирийском, а потім застосовує до них правила переходу, моделюючи історичний розвиток. Таким чином, ця частина мовної всесвіту «Ігри престолів» зближується з світом Толкіна, що особливо добре помітно на контрасті з дотракийским мовою, який не має відпрацьованої історії.
Але, звичайно, глядачам було б не дуже зручно, якби персонажі весь час говорили на дотракийском або валирийском, а їх мова довелося б постачати субтитрами. Тому найпоширенішою мовою Вестероса є так зване спільне наріччя, роль якого виконує англійська мова. Загалом говіркою іноді виявляються регіональні і класові відмінності, які передаються за допомогою різновидів англійської мови.
Успіх серіалу «Гра престолів» приніс популярність і Девіду Петерсону. Він продовжує активно складати вигадані мови для кіно, на його рахунку їх вже більше десятка. Крім того, він видав книгу «Мистецтво винаходу мов», в якій дає докладні поради колегам-початківцям. Він дуже твердо наполягає на тому, що штучний мову повинен бути реалістичним, і тому його книга — це фактично підручник з введення у мовознавство: перша її голова оповідає про звукових системах, друга — про граматичних явищах, третя — про те, як змінюється мова, а четверта — про системах письма. Всі ці міркування рясно забезпечуються прикладами з мов, винайдених автором.
Фрагмент публікується з дозволу видавництва «Альпіна нон-фікшн»
Категория: Культура